==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔགས་པ་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྔགས་པས་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། བསྲུང་བ་དང་དཀྱིལ་
འཁོར་མཆོད་པའི་ཆོ་གས་བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་བདག་མེད་མར་མོས་ལ། རང་གི་སྤྲུལ་པའི་རྩིབས་དང་ལྡན་པར་བདག་མེད་མ་སྔར་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ་བཞིན་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་མེ་ཏོག་མནད་ར་བ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་གྲུ་གསུམ་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ་ལྷག་པར་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དང༌། དང་པོའི་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་གསལ་བར་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཞག་གི་གཙོ་བོ་དང༌། རྟ་བདུན་པའི་རིའི་ཕུར་པ་ལྟར་ཁ་སྦྱོར་དུ་གསལ་བར་བལྟའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོངས་སུ་རྩོམ་པ་དང་སོ་སོར་འབྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་སུ་སྟོན་པ་ཁབ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟར་ཕྲ་བ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་དམར་པོ་དེ་ཁ་སྦྱོར་ལན་གསུམ་དུ་དགྲོལ་ཏེ་དེར་ནང་དུ་སོང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འབར་ཞིང་དགའ་བ་ལས་བསྐྱེད་པ་སྐྱེ་བ་ཅན་ལྟ་བུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་རི་མོའི་རང་བཞིན་ལྷའི་དབང་པོ་ཡང་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ལ་དམིགས་པའི་མཆོག་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་མོ་ལྟར་རོལ་ཞིང་སྒེག་པར་འགྲོ་བ་སྟེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དམར་པོའི་ཐུར་མ་ཕྲ་མོ་ལྟར་རིང་བས་སཱ་ལའི་ཡལ་ག་ལྟ་བུ་ལེགས་པར་འབར་བ་བདག་མེད་མའི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོ་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུས་ལ་རེག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་དགའ་བས་བསྐྱོད་པས་གཟུགས་བརྙན་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆགས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ། དགའ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབབ་ཅིང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་དགའ་བའི་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་མྱངས་པ་བཅུད་དང༌། སྟོབས་སུ་སྨིན་པས་རྒྱས་པ་ལས་སྤྲོ་ཞིང་མ་རྒུད་ཅིང་ལེགས་པ་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཚོགས་བསྡུ་བ་བྱས་པས། ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་མ་ལུས་པར་གནས་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དེ་ཡིད་གཏ

【汉语翻译】
第五，观修智慧明点的仪轨
第五，观修智慧明点的仪轨
此后，持咒者具有灌顶和誓言，并具有慈悲等功德，积累资粮。在与心意相符的方向，持咒者坐在垫子上。通过守护和供养坛城的仪轨，将自身观想为无我母。如前所说，观想自身化现为具有轮辐的无我母。在其中心，观想如花朵般绽放的三棱形，那是能仁（释迦牟尼佛）的殊胜之处，特别是与佛母在一起。观想最初的殊胜自性，光明澄澈，如十六分月亮的主尊。如同七马山的木桩般，观想其交合。从那之中产生的，是完全的造作、分别和行持，显示如针般极其锐利的太阳光芒般纤细，极其红色的光芒，交合三次，并观想其进入其中。然后，从其交合中产生的，是燃烧且从喜乐中生出的，如生生世世的胜者们，观想为胜义智慧的明点。然后，从那之中产生的是化现的图画的自性，天神之王也是自在，专注于安乐的殊胜，成办他利，如母象般嬉戏并优雅地行走。如同红色如意宝的纤细尖端般细长，如娑罗树枝般美好燃烧的无我母的影像，在安乐大轮的中央，观想触及汇集了一切如来之荣耀的喜金刚自性，无头之身的薄伽梵之身。然后，观想它们因喜乐而摇动，从影像的接触中产生的贪欲而融化。以与喜乐相符的方式，观想滴落并随之而去的明点形象，享受喜乐的欲望。而且，从其交合中真实产生的安乐甘露，品尝精华，成熟为力量而增长，从扩展中感到快乐且不衰退，美好殊胜的喜乐，积聚资粮。因此，观想遍布虚空的一切能动与不能动之物，皆为心之所系。

【英语翻译】
Fifth, the ritual of meditating on the bindu of wisdom
Fifth, the ritual of meditating on the bindu of wisdom
Thereafter, the mantra practitioner, endowed with empowerment and vows, and possessing qualities such as compassion, accumulates merit. In a direction that accords with the mind, the mantra practitioner sits on a cushion. Through the ritual of protection and offering of the mandala, visualize oneself as the selflessness mother. As previously stated, visualize oneself as the selflessness mother with spokes of emanation. In its center, visualize a triangular shape like an opening flower, which is the supreme place of the Sage of the Able (Shakyamuni Buddha), especially with the consort. Visualize the original supreme nature, clear and bright, like the lord of the sixteen-part moon. Like a stake on the mountain of the seven horses, visualize them in union. From that which arises, the complete creation, separation, and conduct, showing like a needle, extremely sharp, like the rays of the sun, subtle, like a very red light, unite three times, and contemplate that it has gone within. Then, from the union that arises, blazing and born from joy, like the victorious ones of lifetimes, contemplate the bindu of ultimate wisdom. Then, from that which arises is the nature of the emanation drawing, the lord of the gods is also free, focused on the supreme of bliss, accomplishing the benefit of others, like a female elephant playing and walking gracefully. Like the slender tip of a red wish-fulfilling jewel, long like a branch of a sala tree, beautifully blazing, the image of the selflessness mother, in the center of the great wheel of bliss, contemplate touching the body of the Bhagavan, the headless form, the essence of Hevajra, the glory that gathers all the Tathagatas. Then, contemplate them moving with joy, melting with the desire arising from the touch of the image. In a manner that accords with joy, visualize the form of the bindu dripping and following, indulging in the desire for joy. Moreover, from the union that truly arises, the nectar of bliss, tasting the essence, maturing into strength and increasing, feeling joy from the expansion and not declining, the beautiful supreme joy, accumulating merit. Therefore, contemplate all that moves and does not move, pervading the entirety of space, as the object of the mind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་སྔགས་
པས་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དེ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
现在的咒语，尽自己能力念诵多少就念诵多少。这些是无我母的口诀中修持智慧明点的仪轨，第五（部分）。
第五，智慧明点修持的仪轨。

【英语翻译】
Now, recite the mantra as much as you can. These are the instructions from the oral teachings of the Selfless Mother, the fifth section on the ritual for meditating on the bindu of wisdom.
Fifth, the ritual for meditating on the bindu of wisdom.

============================================================

